Nidhekk Опубликовано 23 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2009 Jef-F, А с чего ты взял что я утверждаю что переводиться так а не иначе. Это слово имеет два значения, но чаще перевод имеет значение как мужчина, или же нет? Если переводит в варианте что слово -man употребить в значении человек, то получим снова - Дракочел Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дракон-недомерчик Опубликовано 23 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2009 Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то все свелость к цели - заменить уже существующее, довольно распространенное название "драгомен" чем-то более благозвучным. Что же, для введения собственного термина итоговая работа должна быть в некоторой степени основательна и фундаментальна. Лицезреть таковую будет приятно. Слово "Крылатые" как обозначение человека-дракона (носителя драконности) в научно-популярной литературе - несерьёзно. Ну так давайте называть их по научному - просто "носители" Пока наблюдаются, в основном, производные от "дракона", "человека", и попытки соединить их в одно слово. Может пропробовать другой подход и, следуя известному примеру (ТОроидальная КАмера с МАгнитными Катушками), как-нибудь красиво так вывести аббревиатуру от длинного (полного?) определения? ДРАВДУ - ДРАкон В ДУше ДРАДУТЕЧ - ДРАкон ДУшой ТЕлом Человек ЧОСЕСД - Человек Отождествляющий СЕбя С Драконом КРЫДРАЧЕТ - КРЫлатый ДРАкон в ЧЕловеческом Теле Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Phoenix Опубликовано 23 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2009 Крыдрачет - вынесло P.S. да, man - это чаще мужчина, чем человек вообще. Человек - эт human или, как личность, - person. Но согласитесь, дракохьюмэн или дракопёрсон ( ) - эт ещё хуже чем драгомэн...) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Барокко Опубликовано 23 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 июня, 2009 ДРАВДУ - ДРАкон В ДУше А что же не ВыДРА - В Душе дРАкон? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аметист Аррстар Опубликовано 24 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 LittleDrakon, Поэтому пока осталось прежнее слово "драгомэн". А по русски назвать никак? Обязательно по америкосовски? М? ::smile Слово "Крылатые" одинаково применимо и к драконам, и к воробьям, и к комарам. И вообще любому, что имеет крылья. А еще к мечтательным людям, к влюбленным, к творческим и многое другое. Если смотреть на фразу двусмысленно то вполне подходит под название. И вообще) Придумывать что-то тут, зачем отделять нас в отделбную категорию?) Назови меня дракошкой, я пойму, так даже приятнее, а не вот какое-то неизвестное слово а темболее на Инглише, мне вообще неприятно было бы стать "Драгомэном". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алистер Опубликовано 24 июня, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 Вот именно, что никакой двусмысленности не должно быть. Нужен строгий научный термин. Который имеет только одно значение, обозначает только данное конкретное понятие. Вот было бы весело, если бы, скажем, вместо термина "арсенид галия" говорили какой-нибудь "полупроводничок"... Так понятно, о чём идёт речь! Себя обзывать можно как угодно, я лично себя так драконом и называю, но для представления общественности этого мало, тем более в таком формате, как научно-популярная литература. Это ещё и в сторону "америкосовости". Английский язык, в отличие от русского, является общемировым, самым распространённым. Вокруг России живёт огромное количество людей-драконов, и логично, если объединяющее их слово происходит из англоязычной среды (хотя я ещё собираюсь уточнить, как называют себя в зарубежных драконьих сообществах). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jef-F Опубликовано 24 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 Jef-F,<...> но чаще перевод имеет значение как мужчина, или же нет? Нет Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Rivelt Опубликовано 24 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 Нужен строгий научный термин. Который имеет только одно значение, обозначает только данное конкретное понятие. Используйте латынь. Древнеримляне давно вымерли и никому не причинят вреда, не засудят за копирайты и не затыкают демократией. Английский язык, в отличие от русского, является общемировым, самым распространённым. ...ввиду того, что наша страна проиграла носителям данного языка войну, после чего потерпела значительные утраты (как территориальные, так и имущественные). Правда, язык Верхней Вольты с ядерными ракетами почему-то ещё числится в составе официальных и рабочих языков ООН, но это не так важно: нужно говорить по-английски. Что ж, несомненно надо говорить на языке победителя, перенять его политический строй, праздники. Правда, 1,3 миллиардов китайцев (супротив полумиллирда англоносителей) со мной не согласятся. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Glory Опубликовано 24 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 homosnakeroot гомоснакерут? не звучит... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Phoenix Опубликовано 24 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 июня, 2009 Слуухайте. А мож для пущей благозвучности драгомэна сократить до драгмэна/дракмэна? Или это уже упоминалось?.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алистер Опубликовано 25 июня, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2009 Я латыни не знаю. Когда мы пытались дать латинское название драконам-из-памяти, которые фактически должны существовать в действительности в дальнем космосе, у нас получилось следующее. Draco alatus - [драко алятус] - "дракон крылатый (быстрый)" Draco stellaris - [драко стеллярис] - "дракон звёздный (астрономический)" Draco realis - [драко реалис] - "дракон реальный" И если возвращаться к латыни, то мы получаем уже отвергнутых "дракохумов". Не надо иронии насчёт английского. Положение дел сейчас такое, и что? Всё равно русских терминов внятных пока нет, кроме длинного "люди-драконы". А этот вариант термина в моей книге был изначально. "Гомоснакерут" - а что это означает? А вот сокращение "драгмэн/дракмэн" у меня упорно ассоциируется с английском словом "драг", и это оооочень нехорошо... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Glory Опубликовано 25 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2009 "Гомоснакерут" - а что это означает? Ну это выдал переводчик на латыь Человек дракон типо того Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Phoenix Опубликовано 25 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2009 Нее, homosnakeroot - эт яяявно не латынь. Эт какая-то помесь латинского homo-человек с английскими snake-змея и root-корень... Оо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Glory Опубликовано 25 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2009 Ну я хз , вроде с помощью переводчика онлайн переводил на латинский. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Glory Опубликовано 29 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2009 http://www.sourceword.com/free-translation.php Alma Drac с русского на catalan'ский Драконья душа. Могём называть Алмодракосами... *Ассоциации плывут...Армодракос...* Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Black Phoenix Опубликовано 29 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2009 Ну тогда уж правильнее будет альмадраками) или дракальмами... только что это за язык такой catalan, каталонский, что ли? Оо в любом случае он явно далёк от международного)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Glory Опубликовано 30 июня, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 июня, 2009 Ну тогда уж правильнее будет альмадраками) или дракальмами... только что это за язык такой catalan, каталонский, что ли? Оо в любом случае он явно далёк от международного)) Ну и что? Зато звучит классно))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Флафстер Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 LittleDrakon, есть предложение называтся Драконистами но асоциация будет с сектантами и любителями драконов а не драконами но тем не менее я предложил Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demogorn Опубликовано 15 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 августа, 2009 Многие предложенные тут названия конечно звучат как то не так как хотелось бы...предложение Landgrafа выглядит по крайней мере неплохо,но было бы лучше конечно если бы знал что за такой catalan'ский язык и правильно ли переводчик перевел запрашиваемое выражение. Как по мне звучало одно мнение вложить в название общий смысл. Это конечно будет длинное название,но зато оно будет звучать,а коротко всегда между нами драконами можно будет называть друг друга и Дракон и Крылатый. Какая разница как будут воспринимать это люди? Если название будет Дракантроп или Драгомэн это уже неправильные ассоциации. Введите сокращения как тут и предлагалось уже от "человек с душой дракона" или что то в этом роде но в сокращении другого языка. Можно как то разобраться в латыни и вывести такое сокращение оттуда. Тем самым и люди поймут что на самом деле имелось ввиду. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Волна Опубликовано 18 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2009 Нам бы самим разобраться имеемся мы в виду или нет... А у людей по моему по жизни весьма путанные ассоциации. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demogorn Опубликовано 18 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 августа, 2009 Ну лично я в себе разобрался. Если здесь был вопрос как называть нас в книге я высказал свое мнение. Что об этом думают люди мне как то всё равно. Никогда не питал желанием услышать их мнение знаете ли. ::smile Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chrome Опубликовано 19 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2009 Ицкралдафты , эстееровцы это то что в голову пришло , Mental Dracs - Душевные Драконы с Catalan. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demogorn Опубликовано 14 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 сентября, 2009 Как по мне так как есть азеркины так и почему бы им и не быть? Это определение уже давно устоявшееся и по моему подходит всем. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Slith Опубликовано 15 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2009 Как по мне так как есть азеркины так и почему бы им и не быть? Это определение уже давно устоявшееся и по моему подходит всем. И грифонам, и эльфам, и каким-нибудь демонам в зеленую крапинку В том-то и дело, что всем "беспочвенным" подходит. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Demogorn Опубликовано 15 сентября, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 сентября, 2009 Otherkin-Draco или Dragon - и что вам не нравится? И что значит "беспочвенным"? Такими словами ты мне кажется оскорбишь грифонов. Да и с эльфами я знаком так что и моих знакомых оскорбишь. Иные - это общее определение для нас всех. А культура разных иных само собой разная как и мировоззрение. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.